2.5.4.3.0 : Interpreti e traduttori di livello elevato
 

Le professioni comprese in questa unità traducono testi da una lingua ad un'altra assicurando che venga mantenuto il corretto significato del testo originale, che il significato di testi legali, scientifici, tecno-operativi e istituzionali sia correttamente reso e che la fraseologia, la terminologia, lo spirito e lo stile dei testi scritti e orali sia trasmesso nel modo più adeguato; interpretano discorsi da una lingua ad un'altra in convegni, trattative o in altre occasioni assicurando che siano trasmessi il corretto significato e lo spirito del discorso originale.

 

Entrate programmate nel 2025*
Giovani


  120  



  0   di cui assunzioni di dipendenti




*Valori assoluti arrotondati alle decine



  2  %  



Forme contrattuali delle assunzioni
Quote di entrate con contratti non alle dipendenze

0 %


Tempo indeterminato

60 %


Tempo determinato

40 %


Apprendisti

0 %


Altri

Lavoratori in somministrazione   0,0  % 
Collaboratori   0,8  % 
Altre forme non alle dipendenze   95,2  % 

Difficoltà di reperimento

Motivi delle difficoltà




  53  %  





Per mancanza di candidati   37,9  % 
Preparazione inadeguata   62,1  % 
Altri motivi   0,0  % 
Esperienza
Assunzioni per sostituzione
  96,0  %  Esperienza professionale
  2,4  %  Esperienza nello stesso settore
  1,6  %  Esperienza generica di lavoro
  0,0  %  Esperienza non richiesta



  72  %  

Genere

Immigrati

Maschi

  0,0 %  
Femmine

  52,0 %  

Ugualmente adatti

  48,0 %  

   24,8%  ** 


(**) Numero previsto di immigrati in entrata nell'azienda



Livello di istruzione

0,0 %


Scuola dell'obbligo

0,0 %


Formazione professionale

0,0 %


Diploma secondario

100,0 %


Titolo universitario e ITS


Dimensione di impresa

Necessità ulteriore formazione

1 - 9 dip.
10 - 49 dip.
50 dip. e oltre



  63,2 %  
  1,6 %  
  35,2 %  



  74  %  

Competenze ritenute molto importanti per la professione


Trasversali
  
Lavorare in gruppo
  49%  
  
Problem solving
  67%  
  
Lavorare in autonomia
  41%  
  
Flessibilità e adattamento
  100%  
  
Green
  
Risparmio energetico e sostenibilità ambientale
  22%  
  
Gestire prodotti/tecnologie green
  1%  
  
Tecnologiche
  
Utilizzare linguaggi e metodi matematici e informatici
  19%  
  
Utilizzare competenze digitali
  67%  
  
Applicare tecnologie digitali per innovare e automatizzare i processi
  1%  
  
Comunicative
  
Comunicare in italiano informazioni dell'impresa
  29%  
  
Comunicare in lingue straniere
  100%  
  
Competenze interculturali
  98%  
  


Compiti e attività segnalati dalle imprese per alcuni profili professionali specifici di questa professione

INTERPRETE:
Mantiene telefonicamente rapporti con clienti esteri facendo da tramite fra i tecnici dell'azienda ed i clienti stessi traducendo le loro richieste. Ha contatti con clienti esteri, approfondisce la conoscenza dei clienti in mostre e fiere, verifica l'interesse per il prodotto offerto. Cura i rapporti con i clienti stranieri, scrive e traduce le lettere in inglese spagnolo tedesco francese. Si occupa della traduzione dei discorsi dall'italiano alla lingua del cliente e viceversa. Si occupa della traduzione di manuali tecnici in svariate lingue. Esegue traduzioni per l'ufficio commerciale.





        Se i grafici non sono visibili installare la JVM al seguente indirizzo www.java.com e seguire le istruzioni. Sito ottimizzato per una risoluzione di 1024x768